詩 | 管理 |
---|---|
長相思(李白) ENDLESS YEARNING (Written to Music) I | |
長相思二首 一(李白) ENDLESS YEARNING (Written to Music) II | |
兵車行(杜甫) A SONG OF WAR-CHARIOTS | |
古意呈補闕喬知之(沈佺期) BEYOND SEEING (Written to Music) | |
夢遊天姥吟留別(李白) T'IEN-MU MOUNTAIN ASCENDED IN A DREAM | |
蜀道難(李白) HARD ROADS IN SHU (Written to Music) | |
望月懷遠(張九齡) LOOKING AT THE MOON AND THINKING OF ONE FAR AWAY | |
谷口書齋寄楊補闕(錢起) FROM MY STUDY AT THE MOUTH OF THE VALLEY A MESSAGE TO CENSOR YANG | |
尋陸鴻漸不遇(僧皎然) NOT FINDING LU HUNG-CHIEN AT HOME | |
蜀先主廟(劉禹錫) IN THE TEMPLE OF THE FIRST KING OF SHU | |
闕題(劉脊虛) A POEM | |
尋南溪常山道人隱居(劉長卿) WHILE VISITING ON THE SOUTH STREAM THE TAOIST PRIEST CH'ANG | |
新年作(劉長卿) NEW YEAR'S AT CH'ANG-SHA | |
秋日登吳公臺上寺遠眺寺即陳將吳明徹戰場(劉長卿) CLIMBING IN AUTUMN FOR A VIEW FROM THE TEMPLE ON THE TERRACE OF GENERAL WU | |
送李中丞之襄州(劉長卿) A FAREWELL TO GOVERNOR LI ON HIS WAY HOME TO HAN-YANG | |
餞別王十一南遊(劉長卿) ON SEEING WANG LEAVE FOR THE SOUTH | |
喜外弟盧綸見宿(司空曙) WHEN LU LUN MY COUSIN COMES FOR THE NIGHT | |
賊平後送人北歸(司空曙) TO A FRIEND BOUND NORTH AFTER THE REBELLION | |
雲陽館與韓紳宿別(司空曙) A FAREWELL TO HAN SHEN AT THE YUN-YANG INN | |
經鄒魯祭孔子而歎之(唐玄宗) I PASS THROUGH THE LU DUKEDOM WITH A SIGH AND A SACRIFICE FOR CONFUCIUS |