唐詩平行語料庫研究計畫


The Jade Mountain: A Chinese Anthology 56

Witter Bynner:1929/New York : Alfred A. Knopf


管理
長相思(李白)
ENDLESS YEARNING (Written to Music) I
長相思二首 一(李白)
ENDLESS YEARNING (Written to Music) II
兵車行(杜甫)
A SONG OF WAR-CHARIOTS
古意呈補闕喬知之(沈佺期)
BEYOND SEEING (Written to Music)
夢遊天姥吟留別(李白)
T'IEN-MU MOUNTAIN ASCENDED IN A DREAM
蜀道難(李白)
HARD ROADS IN SHU (Written to Music)
望月懷遠(張九齡)
LOOKING AT THE MOON AND THINKING OF ONE FAR AWAY
谷口書齋寄楊補闕(錢起)
FROM MY STUDY AT THE MOUTH OF THE VALLEY A MESSAGE TO CENSOR YANG
尋陸鴻漸不遇(僧皎然)
NOT FINDING LU HUNG-CHIEN AT HOME
蜀先主廟(劉禹錫)
IN THE TEMPLE OF THE FIRST KING OF SHU
闕題(劉脊虛)
A POEM
尋南溪常山道人隱居(劉長卿)
WHILE VISITING ON THE SOUTH STREAM THE TAOIST PRIEST CH'ANG
新年作(劉長卿)
NEW YEAR'S AT CH'ANG-SHA
秋日登吳公臺上寺遠眺寺即陳將吳明徹戰場(劉長卿)
CLIMBING IN AUTUMN FOR A VIEW FROM THE TEMPLE ON THE TERRACE OF GENERAL WU
送李中丞之襄州(劉長卿)
A FAREWELL TO GOVERNOR LI ON HIS WAY HOME TO HAN-YANG
餞別王十一南遊(劉長卿)
ON SEEING WANG LEAVE FOR THE SOUTH
喜外弟盧綸見宿(司空曙)
WHEN LU LUN MY COUSIN COMES FOR THE NIGHT
賊平後送人北歸(司空曙)
TO A FRIEND BOUND NORTH AFTER THE REBELLION
雲陽館與韓紳宿別(司空曙)
A FAREWELL TO HAN SHEN AT THE YUN-YANG INN
經鄒魯祭孔子而歎之(唐玄宗)
I PASS THROUGH THE LU DUKEDOM WITH A SIGH AND A SACRIFICE FOR CONFUCIUS

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系