唐詩平行語料庫研究計畫


The Jade Mountain: A Chinese Anthology 56

Witter Bynner:1929/New York : Alfred A. Knopf


管理
別房太尉墓(杜甫)
ON LEAVING THE TOMB OF PREMIER FANG
天末懷李白(杜甫)
TO LI PO AT THE SKY'S END
奉濟驛重送嚴公四韻(杜甫)
A FAREWELL AT FÊNG-CHI STATION TO GENERAL YEN
旅夜書懷(杜甫)
A NIGHT ABROAD
春宿左省(杜甫)
A NIGHT-VIGIL IN THE LEFT COURT OF THE PALACE
春望(杜甫)
A SPRING VIEW
月夜(杜甫)
ON A MOONLIGHT NIGHT
月夜憶舍弟(杜甫)
REMEMBERING MY BROTHERS ON A MOONLIGHT NIGHT
登岳陽樓(杜甫)
ON THE GATE-TOWER AT YO-CHOU
至德二載甫自京金光門出問道歸鳳翔乾元初從左拾遺移華州掾與親故別因出此門有悲往事(杜甫)
TAKING LEAVE OF FRIENDS ON MY WAY TO HUA-CHOU
春宮怨(杜荀鶴)
A SIGH IN THE SPRING PALACE
雜詩三首 三(沈佺期)
LINES
送人東遊(溫庭筠)
TO A FRIEND BOUND EAST
杜少府之任蜀州(王勃)
FAREWELL TO VICE-PREFECT TU SETTING OUT FOR HIS OFFICIAL POST IN SHU
塞下曲四首 一(王昌齡)
AT A BORDER-FORTRESS (Written to Music)
塞下曲四首 二(王昌齡)
UNDER A BORDER-FORTRESS (Written to Music)
次北固山下(王灣)
A MOORING UNDER NORTH FORT HILL
山居秋暝(王維)
AN AUTUMN EVENING IN THE MOUNTAINS
歸嵩山作(王維)
BOUND HOME TO MOUNT SUNG
漢江臨汎(王維)
A VIEW OF THE HAN RIVER

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系