唐詩平行語料庫研究計畫


The Jade Mountain: A Chinese Anthology 56

Witter Bynner:1929/New York : Alfred A. Knopf


管理
石魚湖上醉歌(元結)
A DRINKING SONG AT STONE-FISH LAKE
夜歸鹿門山歌(孟浩然)
RETURNING AT NIGHT TO LU-MÊN MOUNTAIN
白雪歌送武判官歸京(岑參)
A SONG OF WHITE SNOW IN FAREWELL TO FIELD-CLERK WU GOING HOME
走馬川行奉送出師西征(岑參)
A SONG OF RUNNING-HORSE RIVER IN FAREWELL TO GENERAL FÊNG OF THE WESTERN EXPEDITION
輪臺歌奉送封大夫出師西征(岑參)
A SONG OF WHEEL TOWER IN FAREWELL TO GENERAL FÊNG OF THE WESTERN EXPEDITION
韓碑(李商隱)
THE HAN MONUMENT
宣州謝朓樓餞別校書叔雲(李白)
A FAREWELL TO SECRETARY SHU-YÜN AT THE HSIEH T'IAO VILLA IN HSÜAN-CHOU
廬山謠寄廬侍御虛舟(李白)
A SONG OF LU MOUNTAIN To CENSOR LU HSÜ-CHOU
行路難三首 一(李白)
THE HARD ROAD (Written to Music)
金陵酒肆留別(李白)
PARTING AT A WINE-SHOP IN NAN-KING
古從軍行(李頎)
AN OLD WAR-SONG
古意(李頎)
AN OLD AIR
琴歌(李頎)
A LUTE SONG
聽安萬善吹觱篥歌(李頎)
ON HEARING AN WAN-SHAN PLAY THE REED-PIPE
聽董大彈胡笳聲兼寄語弄房給事(李頎)
ON HEARING TUNG PLAY THE FLAGEOLET A POEM TO PALACE-ATTENDANT FANG
送陳章甫(李頎)
A FAREWELL TO MY FRIEND CH'ÊN CHANG-FU
丹青引贈曹將軍霸(杜甫)
A SONG OF A PAINTING TO GENERAL TS'AO
古柏行(杜甫)
A SONG OF AN OLD CYPRESS
哀江頭(杜甫)
A SONG OF SOBBING BY THE RIVER (Written to Music)
哀王孫(杜甫)
A SONG OF A PRINCE DEPOSED (Written to Music)

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系