詩 | 管理 |
---|---|
至德二載甫自京金光門出問道歸鳳翔乾元初從左拾遺移華州掾與親故別因出此門有悲往事(杜甫) TAKING LEAVE OF FRIENDS ON MY WAY TO HUA-CHOU | |
春宮怨(杜荀鶴) A SIGH IN THE SPRING PALACE | |
雜詩三首 三(沈佺期) LINES | |
送人東遊(溫庭筠) TO A FRIEND BOUND EAST | |
杜少府之任蜀州(王勃) FAREWELL TO VICE-PREFECT TU SETTING OUT FOR HIS OFFICIAL POST IN SHU | |
塞下曲四首 一(王昌齡) AT A BORDER-FORTRESS (Written to Music) | |
塞下曲四首 二(王昌齡) UNDER A BORDER-FORTRESS (Written to Music) | |
次北固山下(王灣) A MOORING UNDER NORTH FORT HILL | |
山居秋暝(王維) AN AUTUMN EVENING IN THE MOUNTAINS | |
歸嵩山作(王維) BOUND HOME TO MOUNT SUNG | |
漢江臨汎(王維) A VIEW OF THE HAN RIVER | |
終南別業(王維) MY RETREAT AT MOUNT CHUNG-NAN | |
終南山(王維) MOUNT CHUNG-NAN | |
輞川閒居贈裴秀才迪(王維) A MESSAGE FROM MY LODGE AT WANG-CH'ÜAN TO P'AI TI | |
送梓州李使君(王維) A MESSAGE TO COMMISSIONER LI AT TSŬ-CHOU | |
過香積寺(王維) TOWARD THE TEMPLE OF HEAPED FRAGRANCE | |
酬張少府(王維) ANSWERING VICE-PREFECT CHANG | |
賦得古原草送別(白居易) GRASSES | |
送李端(盧綸) A FAREWELL TO LI TUAN | |
早秋三首 一(許渾) EARLY AUTUMN |