唐詩平行語料庫研究計畫


The Jade Mountain: A Chinese Anthology 56

Witter Bynner:1929/New York : Alfred A. Knopf


管理
尋南溪常山道人隱居(劉長卿)
WHILE VISITING ON THE SOUTH STREAM THE TAOIST PRIEST CH'ANG
新年作(劉長卿)
NEW YEAR'S AT CH'ANG-SHA
秋日登吳公臺上寺遠眺寺即陳將吳明徹戰場(劉長卿)
CLIMBING IN AUTUMN FOR A VIEW FROM THE TEMPLE ON THE TERRACE OF GENERAL WU
送李中丞之襄州(劉長卿)
A FAREWELL TO GOVERNOR LI ON HIS WAY HOME TO HAN-YANG
餞別王十一南遊(劉長卿)
ON SEEING WANG LEAVE FOR THE SOUTH
喜外弟盧綸見宿(司空曙)
WHEN LU LUN MY COUSIN COMES FOR THE NIGHT
賊平後送人北歸(司空曙)
TO A FRIEND BOUND NORTH AFTER THE REBELLION
雲陽館與韓紳宿別(司空曙)
A FAREWELL TO HAN SHEN AT THE YUN-YANG INN
經鄒魯祭孔子而歎之(唐玄宗)
I PASS THROUGH THE LU DUKEDOM WITH A SIGH AND A SACRIFICE FOR CONFUCIUS
宿桐廬江寄廣陵舊遊(孟浩然)
FROM A MOORING ON THE T'UNG-LU TO A FRIEND IN YANG-CHOU
早寒江上有懷(孟浩然)
MEMORIES IN EARLY WINTER
望洞庭湖贈張丞相(孟浩然)
A MESSAGE FROM LAKE TUNG-T'ING TO PREMIER CHANG
歲暮歸南山(孟浩然)
ON RETURNING AT THE YEAR'S END TO CHUNG-NAN MOUNTAIN
清明日宴梅道士房(孟浩然)
AT A BANQUET IN THE HOUSE OF THE TAOIST PRIEST MÊI
留別王侍御維(孟浩然)
TAKING LEAVE OF WANG WÊI
秦中感秋寄遠上人(孟浩然)
FROM CH'IN COUNTRY TO THE BUDDHIST PRIEST YUAN
與諸子登峴山(孟浩然)
ON CLIMBING YEN MOUNTAIN WITH FRIENDS
過故人莊(孟浩然)
STOPPING AT A FRIEND'S FARM-HOUSE
題大庾嶺北驛(宋之問)
INSCRIBED ON THE WALL OF AN INN NORTH OF TA-YÜ MOUNTAIN
寄左省杜拾遺(岑參)
A MESSAGE TO CENSOR TU FU AT HIS OFFICE IN THE LEFT COURT

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系