唐詩平行語料庫研究計畫


The Jade Mountain: A Chinese Anthology 56

Witter Bynner:1929/New York : Alfred A. Knopf


管理
寄令狐郎中(李商隱)
A MESSAGE TO SECRETARY LING-HU
常娥(李商隱)
TO THE MOON GODDESS
爲有(李商隱)
THERE IS ONLY ONE
瑤池(李商隱)
THE JADE POOL
賈生(李商隱)
CHIA YI
隋宮(李商隱)
THE SUÊI PALACE
早發白帝城(李白)
THROUGH THE YANG-TSZE GORGES
清平調詞三首 一(李白)
A SONG OF PURE HAPPINESS I
清平調詞三首 二(李白)
A SONG OF PURE HAPPINESS III
清平調詞三首 二(李白)
A SONG OF PURE HAPPINESS II
黃鶴樓送孟浩然之廣陵(李白)
A FAREWELL TO MÊNG HAO-JAN ON HIS WAY TO YANG-CHOU
夜上受降城聞笛(李益)
ON HEARING A FLUTE AT NIGHT FROM THE WALL OF SHOU-HSIANG
寄揚州韓綽判官(杜牧)
A MESSAGE TO HAN CHO THE YANG-CHOU MAGISTRATE
將赴吳興登樂遊原一絕(杜牧)
I CLIMB TO THE LO-YU TOMBS BEFORE LEAVING FOR WU-HSING
泊秦淮(杜牧)
A MOORING ON THE CH'IN-HUAI RIVER
秋夕(杜牧)
IN THE AUTUMN NIGHT
贈別二首 一(杜牧)
PARTING I
贈別二首 二(杜牧)
Parting II
赤壁(杜牧)
BY THE PURPLE CLIFF
遣懷(杜牧)
A CONFESSION

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系