唐詩平行語料庫研究計畫


Gems of Chinese Verse 96

W. J. B. Fletcher:1919/Shanghai : Commercial press ltd.


管理
古別離(孟郊)
LEAVE ME NOT
古意(崔國輔)
FALLAX PUER
春閨(崔道融)
SPRING IN THE HAREM
自君之出矣(張九齡)
LONGING
蜀道後期(張說)
ABSENCE
早起(李商隱)
HOPE
憶東山(李白)
TUNG SHAN CAVE
淥水曲(李白)
THE BOATING PARTY
獨坐敬亭山(李白)
THE LOVER OF SCENERY
玉階怨(李白)
THE STEPS OF DISAPPOINTMENT
秋浦歌(李白)
AGE'S RIME
靜夜思(李白)
THE MOON SHINES EVERYWHERE
拜新月(李端)
DESIRE
武侯廟(杜甫)
DUKE WU’S TEMPLE
絕句(杜甫)
HOMESICKNESS
登鸛雀樓(王之渙)
THE STORK TOWER
故行宮(王建)
THE ANCIENT PALACE
孟城坳(王維)
TO-DAY
班婕妤(王維)
POEMS BY VARIOUS AUTHORS FLOWER LOVE
留別崔興宗(王維)
LIFE'S ROAD

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系