唐詩平行語料庫研究計畫


Gems of Chinese Verse 96

W. J. B. Fletcher:1919/Shanghai : Commercial press ltd.


管理
落日(杜甫)
THE SETTING SUN
螢火(杜甫)
THE FIREFLY
送翰林張司馬南海勒石碑(杜甫)
THE PILLAR OF THE SOUTH
送遠(杜甫)
A FAREWELL ODE
野望(杜甫)
AN AUTIMN VIEW
陪諸貴公子丈八溝攜妓納涼晚際遇雨(杜甫)
A BOATING PARTY
雙燕(杜甫)
THE PAIR OF SWALLOWS
夜宿七盤嶺(沈佺期)
A NIGHT ON THE CHI PAN HILLS
巫山(沈佺期)
THE GORGES OF THE YANGTZE
山居秋暝(王維)
LATE SUMMER
終南別業(王維)
MY VILLA AT CHUNG-NAN
終南山(王維)
CHUNG-NAN HILL
觀獵(王維)
THE HUNT
過香積寺(王維)
HSIANG CHI TEMPLE
草(白居易)
THE GRESS
登潤州城(邱為)
ON JUN CHOU CITY WALL
春日登九華觀(陳子昂)
CHIU-HUA IN SPRING
秋風引(劉禹錫)
THE WIND OF AUTUMN
逢雪宿芙蓉山(劉長卿)
A WINTER SCENE
春曉(孟浩然)
SPRINGTIDE DREAMS

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系