唐詩平行語料庫研究計畫


Gems of Chinese Verse 96

W. J. B. Fletcher:1919/Shanghai : Commercial press ltd.


管理
別舍弟宗一(柳宗元)
A FAREWELL ODE TO MY BROTHER
登柳州城樓(柳宗元)
THE TOWER ON LIUCHOW WALL
自河南經亂關內阻饑兄弟離散各在一處因望月有感聊書所懷寄上浮梁大兄於潛七兄烏江十五兄兼示符離及下邽弟妹(白居易)
WAR'S AFTERMATH
望薊門(祖詠)
IN SIGHT OF CHI-MEN PASS
列女操(孟郊)
THE SUTTEE
遊子吟(孟郊)
THE SONG OF THE WANDERING SON
六月三十日水亭送華陰王少府還縣(岑參)
HUA SHAN'S SHADOW ON THE WATER PAVILION
早秋與諸子登虢州西亭觀眺(岑參)
THE WESTERN PAVILION
春日歸山寄孟浩然(李白)
RETIREMENT (An Ode to Meny Hoa-jan)
送儲邕之武昌(李白)
TO WUCHANG
長干行二首 一(李白)
THAT PARTING AT CH'ANG KAN
關山月(李白)
THE MOON OVER THE PASS
夢李白二首 一(杜甫)
A DREAM OF LI PO No.1
夢李白二首 二(杜甫)
A DREAM OF LI PO No. 2
春歸(杜甫)
MY RETURN IN SPRING
王閬州筵奉酬十一舅惜別之作(杜甫)
TO MY UNCLE
昆明池織女石(童翰卿)
THE STATUE OF THE WEAVER GIRL BY K'UN-MING LAKE
蜀先主廟(劉禹錫)
IN THE TEMPLE TO THE FORMER LORDS OF SZECHUEN
尋南溪常山道人隱居(劉長卿)
A VISIT TO THE TAOIST PRIEST OF NAN-CH'I
秋日登吳公臺上寺遠眺寺即陳將吳明徹戰場(劉長卿)
WU KUNG TOWER

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系