詩 | 管理 |
---|---|
陸渾山莊(宋之問) THE OLD RETIRED OFFICIAL | |
題破山寺後禪院(常建) THE HALL OF SILENCE | |
湖口望廬山瀑布水(張九齡) THE WATERFALL | |
岳陽樓晚景(張均) THE AUTUMN SEEN FROM YOYANG TOWER | |
塞下曲其一(李白) ON THE FRONTIER | |
塞下曲其二(李白) ON THE FRONTIER (2) | |
夜泊牛渚懷古(李白) CATTLE ISLE | |
宮中行樂(李白) DELIGHTS OF THE PALACE | |
尋雍尊師隱居(李白) MR. YUNG'S SECLUDED RETREAT | |
溫泉宮(李白) THE RETURN TO WEN CHUAN | |
秋思(李白) THE WIFE'S LAMENT | |
秋登宣城謝眺北樓(李白) THE NORTHERN HALL | |
訪戴天山道士不遇(李白) A FRUITLESS VISIT TO THE PRIEST OF THE TAI TIEN HILLS | |
謝公亭(李白) THE OLD PAVILION | |
送楊山人歸嵩山(李白) TS'UNG SHAN | |
過崔八丈水亭(李白) THE WATER PAVILION | |
金陵(李白) KINLING | |
和康五望月有懷(杜審言) THE AUTUMN MOON | |
八月十五夜月(杜甫) THE HARVEST MOON (15th of 8th moon) | |
初月(杜甫) THE CRESCENT MOON |