詩 | 管理 |
---|---|
贈衛八處士(杜甫) TO WEI PA—OF THAT ILK | |
投珠於淵(獨孤綬) THE PEARL(Memoriam) | |
答張五弟諲(王維) A MOUNTAIN RETREAT | |
西施詠(王維) HSI SHIH | |
送別(王維) "SO FAREWELL. AND IF FOR EVER, STILL FOR EVER FARE YE WELL." | |
花發上林(王表) YOUR GARDEN FLOWER(A Serenade) | |
春從何處來(白行簡) WHENCE COMES THE SPRING? | |
蘇氏別業(祖詠) SU'S PLEASAUNCE | |
一葉落(薛能) THE FALLING LEAF | |
詠柳花(薛能) THE SONG OF THE WILLOW FLOWERS | |
尋隱者不遇(賈島) A MIST SKETCH | |
薊丘覽古(陳子昂) PEREUNT ETIAM RUINAE | |
宿天竺寺(陶翰) TIEN CHU TEMPLE | |
宋中(高適) "NONE SHALL BE ALONE IN HIS APPOINTED TIMES" | |
東平路作(高適) MOON DREAM | |
春山夜月(于良史) THE HILLS OF SPRING | |
田家雜興(儲光羲) RUSTIC FELICITY | |
經漂母墓(劉長卿) PIAO MU'S TOMB | |
夜渡湘水(孟浩然) CROSSING THE SIANG AT NIGHT | |
宿業師山房期丁大不至(孟浩然) WAITING |