詩 | 管理 |
---|---|
近試上張籍水部(朱慶餘) To the Lord Examiner on the Eve of Examinations | |
嫦娥(李商隱) To the Moon Goddess | |
夜雨寄北(李商隱) Written on a Rainy Night to My Wife in the North | |
寄令狐郎中(李商隱) A Message to Official Ling Hu | |
爲有(李商隱) A Marble Screen | |
瑤池(李商隱) The Jade Pool | |
賈生(李商隱) A Bright Scholar | |
隋宮(李商隱) The Sui Palace in the South | |
早發白帝城(李白) Leaving the White Emperor Town for Jiangling | |
清平調詞三首 一(李白) The Beautiful Lady Yang I | |
清平調詞三首 三(李白) The Beautiful Lady Yang III | |
清平調詞三首 二(李白) The Beautiful Lady Yang II | |
黃鶴樓送孟浩然之廣陵(李白) Seeing Meng Haoran Off at Yellow Crane Tower | |
夜上受降城聞笛(李益) Ascending at Night the Gate-Tower of the Triumphal Town and Hearing a Flute | |
寄揚州韓綽判官(杜牧) To Han Chuo, Magistrate of Yangzhou | |
將赴吳興登樂遊原一絕(杜牧) Poem Written on Pleasure Plateau Before Departing for Wuxing | |
泊秦淮(杜牧) Mooring on River Qinhuai | |
秋夕(杜牧) An Autumn Night | |
贈別二首 一(杜牧) Parting I | |
贈別二首 二(杜牧) Parting II |