詩 | 管理 |
---|---|
哀王孫(杜甫) Mourning for a Prince | |
寄韓諫議(杜甫) To Censor Han Zhu | |
觀公孫大娘弟子舞劍器行(杜甫) Watching a Sword Dance Performed by the Pupil of the Elder Sister of Gongsun | |
韋諷錄事宅觀曹將軍畫馬圖(杜甫) Looking at the Painting of Steeds by General Cao in Recorder Wei Feng's House | |
麗人行(杜甫) Song of Fair Ladies | |
漁翁(柳宗元) An Old Fisherman | |
桃源行(王維) The Legend of the Peach Blossom Valley | |
洛陽女兒行(王維) The Maid of Luoyang | |
老將行(王維) The Old General | |
琵琶行(白居易) Song of a Pipa Player | |
長恨歌(白居易) The Everlasting Regret | |
八月十五夜贈張功曹(韓愈) To Zhang Gongcao on the Moon Festival | |
山石(韓愈) Mountain Rocks | |
石鼓歌(韓愈) An Ode to the Stone Drums | |
謁衡嶽廟遂宿嶽寺題門樓(韓愈) A Poem Inscribed on the Entrance Gate of a Temple on Heng Mounyain | |
燕歌行(高適) Song of the Northern Frontier | |
遣悲懷三首 一(元稹) To My Deceased Wife I | |
遣悲懷三首 三(元稹) To My Deceased Wife III | |
遣悲懷三首 二(元稹) To My Deceased Wife II | |
西塞山懷古(劉禹錫) Meditating on the Past at West Fort Mountain |