唐詩平行語料庫研究計畫


300 Tang Poems: A New Translation 105

許淵冲, 陸佩弦, 吳鈞陶:1987/香港:香港商務印書館


管理
哀王孫(杜甫)
Mourning for a Prince
寄韓諫議(杜甫)
To Censor Han Zhu
觀公孫大娘弟子舞劍器行(杜甫)
Watching a Sword Dance Performed by the Pupil of the Elder Sister of Gongsun
韋諷錄事宅觀曹將軍畫馬圖(杜甫)
Looking at the Painting of Steeds by General Cao in Recorder Wei Feng's House
麗人行(杜甫)
Song of Fair Ladies
漁翁(柳宗元)
An Old Fisherman
桃源行(王維)
The Legend of the Peach Blossom Valley
洛陽女兒行(王維)
The Maid of Luoyang
老將行(王維)
The Old General
琵琶行(白居易)
Song of a Pipa Player
長恨歌(白居易)
The Everlasting Regret
八月十五夜贈張功曹(韓愈)
To Zhang Gongcao on the Moon Festival
山石(韓愈)
Mountain Rocks
石鼓歌(韓愈)
An Ode to the Stone Drums
謁衡嶽廟遂宿嶽寺題門樓(韓愈)
A Poem Inscribed on the Entrance Gate of a Temple on Heng Mounyain
燕歌行(高適)
Song of the Northern Frontier
遣悲懷三首 一(元稹)
To My Deceased Wife I
遣悲懷三首 三(元稹)
To My Deceased Wife III
遣悲懷三首 二(元稹)
To My Deceased Wife II
西塞山懷古(劉禹錫)
Meditating on the Past at West Fort Mountain

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系