詩 | 管理 |
---|---|
望薊門(祖詠) A Distant View of Ji Gate | |
貧女(秦韜玉) Soliloquy of a Poor Girl | |
宮詞(薛逢) Court Ladies | |
贈闕下裴舍人(錢起) To Master Pei, a Palace Official | |
寄李儋元錫(韋應物) To Li Dan | |
同題仙游觀(韓翃) An Inscription for Xian You Temple | |
送李少府貶峽中王少府貶長沙(高適) Seeing Off Prefect Li Degraded to Xiazhong and Prefect Wang Degraded to Changsha | |
春怨(劉方平) Loneliness | |
月夜(劉方平) A Moonlit Night | |
春詞(劉禹錫) A Song of Spring | |
烏衣巷(劉禹錫) The Street of Mansions | |
逢入京使(岑參) On Meeting a Messenger Going to the Capital | |
桃花谿(張旭) The Peach Blossom Valley | |
寄人二首 一(張泌) To My Love | |
贈內人(張祜) A Maid of Honor | |
集靈臺二首 一(張祜) Long-Life Terrace (two poems) I | |
集靈臺二首 二(張祜) Long-Life Terrace (two Poems) II | |
題金陵渡(張祜) Written on the Wall of Jinling Ferry-House | |
楓橋夜泊(張繼) Mooring at Night by Maple Bridge | |
宮詞(朱慶餘) Within the Palace |