| 詩 | 管理 |
|---|---|
|
歎花(杜牧) Sighing over Flowers | |
|
朱坡絕句三首 三(杜牧) Red Embankment | |
|
歸家(杜牧) Returning Home | |
|
鶴(杜牧) The Crane | |
|
早鴈(杜牧) Early Geese | |
|
鷺鷥(杜牧) Egrets | |
|
錦瑟(李商隱) The Richly Painted Zither | |
|
無題四首 一(李商隱) Without Title | |
|
落花(李商隱) Fallen Flowers | |
|
王昭君(李商隱) Wang Chao-chün | |
|
夜冷(李商隱) Night Chill | |
|
槿花(李商隱) Hibiscus Flowers | |
|
閨情(李商隱) Boudoir Feelings | |
|
題鵝(李商隱) About Geese | |
|
即日(李商隱) In a Day | |
|
小桃園(李商隱) Little Peach Blossoms in the Garden | |
|
蟬(李商隱) Cicada | |
|
柳(李商隱) Willow | |
|
利州南渡(溫庭筠) A Crossing South of Li-chou | |
|
早秋山居(溫庭筠) Early Autumn in the Mountains |