唐詩平行語料庫研究計畫


Tu Fu -A New Translation 158

Wu, Juntao:1981/香港:商務印書館


管理
答夢得秋日書懷...(白居易)
Responding to Meng-te's Letter on Autumn Feelings …
老去(白居易)
Old Goes On
臥疾來早晚(白居易)
How Long Have I Been Lying Sick?
自喜(白居易)
My Joy
自詠(白居易)
Singing to Myself
自題酒庫(白居易)
Self-Inscribed at Winery
見敏中初到邠寧...(白居易)
On Seeing His Cousin's Poem ...
送楊八(白居易)
Seeing off Yang the Eighth
途中作(白居易)
Composed on the Road
酒熟憶黃甫十(白居易)
Wine Ready, I Think of Huang-fu the Tenth
酬夢得...(白居易)
Responding to Meng-te's Poem...
酬夢得窮秋夜...(白居易)
Responding to Meng-te's Poem about the End of Autumn
酬夢得霜夜對月見懷(白居易)
Responding to Meng-te on a Wintry, Moon-Filled Night
酬思黯戲贈(白居易)
Sent to Ssu-yin in Playful Response
酬皇甫十早春...(白居易)
Responding to Huang-fu's Poem on Early Spring …
重向火(白居易)
Again Facing the Fire
開襟(白居易)
Open the Lapels
閒坐(白居易)
Sitting Idle
閒臥...(白居易)
Lying Down at Ease ...
閒臥(白居易)
Lying Down

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系