詩 | 管理 |
---|---|
對雪(杜甫) Gazing at the Snow | |
擣衣(杜甫) Pounding the Clothes | |
旅夜書懷(杜甫) Reflections in a Night While Travelling | |
春夜喜雨(杜甫) Rain in a Spring Night | |
春望(杜甫) A Spring View | |
春水(杜甫) Spring Flood | |
晚晴(杜甫) A Clear Evening After Rain | |
月(杜甫) The Moon | |
月夜(杜甫) The Moonlit Night | |
月夜憶舍弟(杜甫) Thinking of My Brothers in a Moonlit Night | |
歲暮(杜甫) Late in the Year | |
江漢(杜甫) Along the Yangtze and Han River | |
江邊星月二首其一(杜甫) Moon and Stars Over the River , Two Stanzas | |
江邊星月二首其二(杜甫) Moon and Stars Over the River , Two Stanzas | |
獨立(杜甫) Standing Alone | |
獨酌成詩(杜甫) Composing When Drinking Alone | |
田舍(杜甫) My Cottage | |
畫鷹(杜甫) The Painting of an Eagle | |
病馬(杜甫) The Sick Horse | |
秋笛(杜甫) The Autumnal Fluting |