唐詩平行語料庫研究計畫


Tu Fu -A New Translation 158

Wu, Juntao:1981/香港:商務印書館


管理
東歸(白居易)
Returning East
歲暮(白居易)
Year-End
池上幽境(白居易)
Quiet by the Pond
池上有小舟(白居易)
Small Boat on the Pond
洛中春遊...(白居易)
Spring Frolic at Loyang …
洛陽有遇夫(白居易)
Loyang Has a Befuddled Old Man
犬鳶(白居易)
Dog and Hawk
狂言示諸姪(白居易)
Wild Words Shown to My Nieces
病中晏坐(白居易)
Sitting Sick but Peaceful
睡後茶興...(白居易)
Taking Tea after a Nap ...
短歌行(白居易)
Short Song
種柳三詠 (一)(白居易)
Planting Willows (first of three poems)
種柳三詠 (三)(白居易)
Planting Willows (third of three poems)
種柳三詠 (二)(白居易)
Planting Willows (second of three poems)
種桃歌(白居易)
The Peach Planting Song
自在(白居易)
Perfect Ease
自詠(白居易)
Singing to Myself
自詠老身,示諸家屬(白居易)
Old Age Song Shown to the Household
自賓客遷太子少傅分司(白居易)
On Being Transferred
自題小園(白居易)
In a Small Garden, Self-Inscribed

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系