唐詩平行語料庫研究計畫


Tu Fu -A New Translation 158

Wu, Juntao:1981/香港:商務印書館


管理
夢李白二首其一(杜甫)
Dreaming of Li Po , Two Stanzas
夢李白二首其二(杜甫)
Dreaming of Li Po , Two Stanzas
新婚別(杜甫)
Parting of the Newly Married Couple
新安吏(杜甫)
The Official of Xin-an County
望嶽(杜甫)
Looking at the Mountain Tai
無家別(李白)
Parting of the Homeless Man
玉華宮(杜甫)
The Jasper Flower Palace
石壕吏(杜甫)
The Officials of Stone-Ditch Village
贈衛八處士(杜甫)
To Hermit Wei, The VIIIth Among His Brothers
八月十五夜月二首其一(杜甫)
The Harvest Moon , Two Stanzas
八月十五夜月二首其二(杜甫)
The Harvest Moon , Two Stanzas
初月(杜甫)
New Moon
南征(杜甫)
Travelling South
夜宴左氏莊(杜甫)
Evening Feast at Zuo's Manor
天末懷李白(杜甫)
At the End of the World I Think of Li Po
奉濟譯重送嚴公四韻(杜甫)
Lines Written for Prefect Yan Wu When Once Again Seeing Him Off at the Courier Station of Fengji
孤雁(杜甫)
The Odd Wild Goose
客亭(杜甫)
A Roamer's Lodging
客夜(杜甫)
A Roamer's Night
宿江邊閣(杜甫)
Spending the Night in the Room by the River

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系