唐詩平行語料庫研究計畫


Tu Fu -A New Translation 158

Wu, Juntao:1981/香港:商務印書館


管理
聽楊氏歌(杜甫)
Listening to the Songstress Yang
舟前小鵝兒(杜甫)
The Fledgeling Geese at the Prow of the Boat
花鴨(杜甫)
The Pied Duck
落日(杜甫)
Sunset
螢火(杜甫)
The Glowworm
送遠(杜甫)
Seeing Someone off Far Away
遣懷(杜甫)
Impressions
野望(杜甫)
An Outfield View
銅瓶(杜甫)
The Brazen Vase
題張氏隱居二首其二(杜甫)
Inscribing for Zhang's Recess, Two Stanzas
鷗(杜甫)
The Gulls
鸂鶒(杜甫)
The Purple Mandarin-Ducks
麂(杜甫)
The Roe
歸雁(杜甫)
The Home Going Wild Geese
絕句二首其一(杜甫)
Two Versicles
絕句二首其二(杜甫)
Two Versicles
兵車行(杜甫)
The Chariots Rattle on
潼關吏(杜甫)
The Official of Tong Pass
茅屋為秋風所破歌(杜甫)
Ode To My Cottage Unroofed by the Autumn Gales
麗春(杜甫)
Poppy

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系