| 詩 | 管理 |
|---|---|
|
聽楊氏歌(杜甫) Listening to the Songstress Yang | |
|
舟前小鵝兒(杜甫) The Fledgeling Geese at the Prow of the Boat | |
|
花鴨(杜甫) The Pied Duck | |
|
落日(杜甫) Sunset | |
|
螢火(杜甫) The Glowworm | |
|
送遠(杜甫) Seeing Someone off Far Away | |
|
遣懷(杜甫) Impressions | |
|
野望(杜甫) An Outfield View | |
|
銅瓶(杜甫) The Brazen Vase | |
|
題張氏隱居二首其二(杜甫) Inscribing for Zhang's Recess, Two Stanzas | |
|
鷗(杜甫) The Gulls | |
|
鸂鶒(杜甫) The Purple Mandarin-Ducks | |
|
麂(杜甫) The Roe | |
|
歸雁(杜甫) The Home Going Wild Geese | |
|
絕句二首其一(杜甫) Two Versicles | |
|
絕句二首其二(杜甫) Two Versicles | |
|
兵車行(杜甫) The Chariots Rattle on | |
|
潼關吏(杜甫) The Official of Tong Pass | |
|
茅屋為秋風所破歌(杜甫) Ode To My Cottage Unroofed by the Autumn Gales | |
|
麗春(杜甫) Poppy |