唐詩平行語料庫研究計畫


SUNFLOWER SPLENDOR: Three Thousand Years of Chinese Poetry 37

Wu-chi Liu & Irving Yucheng Lo:1975/New York: Anchor Books


管理
絕句漫興九首 三(杜甫)
Random Pleasure: Nine Quatrains [3]
絕句漫興九首 四(杜甫)
Random Pleasure: Nine Quatrains [4]
絕句漫興九首 五(杜甫)
Random Pleasure: Nine Quatrains [5]
絕句漫興九首 六(杜甫)
Random Pleasure: Nine Quatrains [6]
絕句漫興九首 七(杜甫)
Random Pleasure: Nine Quatrains [7]
絕句漫興九首 八(杜甫)
Random Pleasure: Nine Quatrains [8]
絕句漫興九首 九(杜甫)
Random Pleasure: Nine Quatrains [9]
倦夜(杜甫)
A Tired Night
三絕句 一(杜甫)
Two Quatrains [1]
三絕句 二(杜甫)
Two Quatrains [2]
不見(杜甫)
No Word
雨四首 一(杜甫)
Rain, Four Poems : Two Selections [1]
雨四首 四(杜甫)
Rain, Four Poems : Two Selections [2]
白帝(杜甫)
The City of the White Emperor
夜(杜甫)
Night
夜二首 一(杜甫)
Two Poems on Night [1]
夜二首 二(杜甫)
Two Poems Night [2]
大曆二年九月三十日(杜甫)
Written on the Thirtieth Day, Ninth Month, Second Year of the Ta-li Reign
宿江邊閣(杜甫)
I Spend the Night in a Room by the River
詠懷古跡五首(杜甫)
Thoughts on Historical Sites: Wang Chao-chun

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系