唐詩平行語料庫研究計畫


THE WHITE PONY: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated 32

Robert Payne:1947/J. Day Company


管理
遺愛寺(白居易)
AT I-YE TEMPLE
照鏡(白居易)
THE MIRROR
寄遠(白居易)
TO THE DISTANT ONE
秦中吟十首 重賦(白居易)
HEAVY TAXES
北園(白居易)
THE NORTH GARDEN
賦得古原草送別(白居易)
GRASS
閨怨(王昌齡)
THE YOUNG WIFE
藍田溪雜詠二十二首 石井(錢起)
THE STONE WELL
子規啼(韋應物)
THE CUCKOO SINGS
城東早春(楊巨源)
EAST OF THE CITY, EARLY SPRING
江雪(柳宗元)
ICE IN A STREAM
訪羊尊師(孫革)
SEARCHING FOR THE HERMIT IN VAIN
節婦吟寄東平李司空師道(張籍)
SONG OF A MODEST WOMAN
逢病軍人(盧綸)
ON MEETING A SICK SOLIDER
長安春望(盧綸)
ON SEEING CH'ANG-AN IN SPRING
和張僕射塞下曲(盧綸)
DARK NIGHT, THE WILD GEESE FLY HIGH
飲馬長城窟行(李世民)
TO THE TUNE OF "HORSES DRINKING BY THE GREAT WALL"
輞川閒居贈裴秀才迪(王維)
THE COLD MOUNTAIN
田園樂七首 六(王維)
MORNING
積雨輞川莊作(王維)
AFTER LONG RAIN

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系