唐詩平行語料庫研究計畫


THE WHITE PONY: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated 32

Robert Payne:1947/J. Day Company


管理
出塞二首 二(王昌齡)
RECRUITING SONG
涼州詞二首 一(王翰)
THE SONG OF LIANGCHOW
從軍北征(李益)
FOLLOWING THE ARMY TO THE NORTHERN EXPEDITION
題破山寺後禪院(常建)
SANCTUARY IN PO-SHAN TEMPLE
塞下(許渾)
SONG AT THE FRONTIER
涼州詞二首 一(王之渙)
GOING BEYOND THE JADE GATE PASS
昌谷詩(李賀)
SONG OF CHUN-K'U
長平箭頭歌(李賀)
SONG OF THE ARROWHEAD
古悠悠行(李賀)
JOURNEY AMONG RUINS
秋來(李賀)
DEPARTURE OF AUTUMN
蘇小小墓(李賀)
A LADY'S SEPULCHRE
感諷五首 三(李賀)
MEDITATION
長歌續短歌(李賀)
A LONG SONG AFTER SHORT SONGS
莫種樹(李賀)
PLANT NO TREES
還自會稽歌(李賀)
SONG OF RETURNING TO KWEI-CHI
金銅仙人辭漢歌(李賀)
SONG FOR THE BRONZE GOD
雁門太守行(李賀)
DIE FOR HIS MAJESTY
李憑箜篌引(李賀)
TO THE HARP PLAYER
平城下(李賀)
BELOW THE CITY OF P'ING
春坊正字劍子歌(李賀)
A SWORD IN THE SPRING OFFICE

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系