詩 | 管理 |
---|---|
不見(杜甫) THINKING OF LI PO | |
天末懷李白(杜甫) TO LI PO | |
月夜憶舍弟(杜甫) THINKING OF MY BROTHERS ON A MOONLIGHT NIGHT | |
長恨歌(白居易) THE EVERLASTING SORROW | |
村雪夜坐(白居易) SITTING AT NIGHT | |
臨江送夏瞻(白居易) SEEING HSIA CHAN OFF BY RIVER | |
仙遊寺獨宿(白居易) SLEEPING ALONE AT THE HSIEN-YU TEMPLE | |
早秋獨夜(白居易) LONELY NIGHT IN EARLY AUTUMN | |
松聲(白居易) SONG OF THE PINES | |
琴(白居易) THE HARP | |
登村東古冢(白居易) ON AN ANCIENT TOMB EAST OF THE VILLAGE | |
過鄭處士(白居易) VISITING THE HERMIT CHENG | |
秋居書懷(白居易) THE HEART IN AUTUMN | |
啄木曲(白居易) WOOD-PECKERS' SONG | |
秦中吟十首 買花(白居易) BUYING FLOWERS | |
遊趙村杏花(白居易) SAUNTERING THROUGH CHAO VILLAGE AT APRICOT-BLOSSOMING TIME | |
新樂府 賣炭翁 苦官市也(白居易) THE CHARCOAL-BURNER | |
湖中自照(白居易) LOOKING IN THE LAKE | |
花非花(白居易) A FLOWER? | |
自詠(白居易) MYSELF |