唐詩平行語料庫研究計畫


THE WHITE PONY: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated 32

Robert Payne:1947/J. Day Company


管理
不見(杜甫)
THINKING OF LI PO
天末懷李白(杜甫)
TO LI PO
月夜憶舍弟(杜甫)
THINKING OF MY BROTHERS ON A MOONLIGHT NIGHT
長恨歌(白居易)
THE EVERLASTING SORROW
村雪夜坐(白居易)
SITTING AT NIGHT
臨江送夏瞻(白居易)
SEEING HSIA CHAN OFF BY RIVER
仙遊寺獨宿(白居易)
SLEEPING ALONE AT THE HSIEN-YU TEMPLE
早秋獨夜(白居易)
LONELY NIGHT IN EARLY AUTUMN
松聲(白居易)
SONG OF THE PINES
琴(白居易)
THE HARP
登村東古冢(白居易)
ON AN ANCIENT TOMB EAST OF THE VILLAGE
過鄭處士(白居易)
VISITING THE HERMIT CHENG
秋居書懷(白居易)
THE HEART IN AUTUMN
啄木曲(白居易)
WOOD-PECKERS' SONG
秦中吟十首 買花(白居易)
BUYING FLOWERS
遊趙村杏花(白居易)
SAUNTERING THROUGH CHAO VILLAGE AT APRICOT-BLOSSOMING TIME
新樂府 賣炭翁 苦官市也(白居易)
THE CHARCOAL-BURNER
湖中自照(白居易)
LOOKING IN THE LAKE
花非花(白居易)
A FLOWER?
自詠(白居易)
MYSELF

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系