唐詩平行語料庫研究計畫


TRANSLATIONS FROM PO CHU-I'S COLLECTED WORKS 179

HENRY W. WELLS:1978/


管理
涼風歎(白居易)
Sighing at the Cool Wind
獨行(白居易)
Walking Alone
病中五絕句 (一)(白居易)
Ill(first poem)
病中五絕句 (三)(白居易)
Ill(third poem)
病中五絕句 (二)(白居易)
Ill(second poem)
病中五絕句 (五)(白居易)
Ill(fifth poem)
病中五絕句 (四)(白居易)
Ill(fourth poem)
病中贈...(白居易)
Sickness …
病後喜過劉家(白居易)
After Illness, Joyfully Passing Liu's Home
盧尹賀夢得...(白居易)
Youth and Age …
睡覺偶吟(白居易)
Awake, A Chance Poem
答客說(白居易)
Responding to What the Visitor Said
答聞上人來因何風疾(白居易)
Responding to the Priest Idle Above, Who Pays a Sick Call
罷灸(白居易)
Stopping Moxibustion
羅敷水(白居易)
Lo-fu Stream
聞歌者唱微之詩(白居易)
Hearing Wei-chih's Poem Sung
聽歌(白居易)
Hearing a Song
自問(白居易)
Questions to Myself
蘇州故吏(白居易)
Suchow Official of Old
西樓獨立(白居易)
Standing Alone at West Tower

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系