詩 | 管理 |
---|---|
六十六(白居易) Sixty-six | |
出府歸吾廬(白居易) Leaving Office, Returning to My Hut | |
分司洛中多暇...(白居易) Free at Loyang, Poem Composed on the Spur of a Tipsy Moment … | |
初夏閒吟...(白居易) Singing Idly at Summer's Start ... | |
北窗三友(白居易) Three Friends at North Window | |
北窗竹石(白居易) Bamboo and Rock by My North Window | |
和夢得洛中早春見贈七韻(白居易) Presented to Meng-te, Who Wrote a Poem about Early Spring in Loyang | |
四月池水滿(白居易) In the Fourth Month the Pond is Full | |
因夢有悟(白居易) Enlightened through a Dream | |
夏日閒放(白居易) Idle Summer Days | |
夢上山(白居易) Dreaming That I Climb the Mountain | |
夢劉二十八,因詩問之(白居易) Dreaming of Liu the Twenty-Eighth | |
官俸初罷親故見憂,以詩諭之(白居易) A Poem for My Friends, Who Worry about My Having Retired | |
對酒閑吟贈同老者(白居易) Singing Idly before the Wine, Sent to Those Old As I Am | |
小庭亦有月(白居易) Moon in the Little Courtyard | |
小歲日喜談氏外孫女孩滿月(白居易) Joy at Their Granddaughter Being One Month Old | |
小閣閒坐(白居易) Idly Seated in the Little Pavilion | |
山遊示小妓(白居易) Mountain Frolic; Shown to the Little Whore | |
幽居早秋...(白居易) Living Lone in Early Autumn … | |
思舊(白居易) Thinking of the Old |