詩 | 管理 |
---|---|
迂叟(白居易) The Heedless Old Man | |
送姚杭州赴任... (一)(白居易) Seeing off Yao on His Assignment to Hangchow … (first of two poems) | |
送王卿使君...(白居易) Sent to Governor Wang Ch'ing… | |
送蘄春李十九...(白居易) Sent to Li the Nineteenth… | |
酬寄牛相公...(白居易) Responding to Niu Seng-ju's Poem… | |
酬思黯相公...(白居易) Responding to Minister Ssu-yin... | |
酬皇甫郎中對新菊花...(白居易) Responding to the Poem about the New Chrysanthemums … | |
酬舒三員外見贈長句(白居易) Responding to Official Shu's Vers | |
醉別程秀才(白居易) Tipsily Taking Leave of Cultivate Talent Ch'eng | |
錢塘湖春行(白居易) Spring Stroll at Ch'ien-t'ang Lake | |
開龍門... (二)(白居易) Poem Composed South of Dragon Gate Lank … (second of two poems) | |
閒吟(白居易) Idle Song | |
閒吟贈皇甫郎中親家翁(白居易) Song of Leisure Sent to Huang-fu's Father | |
閒居春盡(白居易) Living Idle, End of Spring | |
題新澗亭...(白居易) Inscribed at the Pavilion of the New Mountain Current | |
題謝公東山障子(白居易) Inscribed on the Screen Depicting Duke Hsieh's (Frolic to the) Eastern Mountains | |
齋戒滿夜戲招夢得(白居易) Fasting Purification Fulfilled, That Night Playfully Beck-oning to Meng-te | |
「長洲曲」新詞(白居易) New Words to the Song of Ch'ang-chou | |
五年秋... (一)(白居易) Autumn of the Fifth Year … (first of three poems) | |
五年秋... (三)(白居易) Autumn of the Fifth Year … (third of three poems) |