唐詩平行語料庫研究計畫


TUFU China's Greatest Poet 61

William Hung:1952/HARVARD UNIVERSITY PRESS


管理
前出塞九首其九(杜甫)
FRONTIER DUTIES (NINE POEMS)9
前出塞九首其八(杜甫)
FRONTIER DUTIES (NINE POEMS)8
前出塞九首其六(杜甫)
FRONTIER DUTIES (NINE POEMS)6
前出塞九首其四(杜甫)
FRONTIER DUTIES (NINE POEMS)4
北鄰(杜甫)
OUR NORTHERN NEIGHBOR
南征(杜甫)
SOUTHWARD
南鄰(杜甫)
OUR SOUTHERN NEIGHBOR
又呈吳郎(杜甫)
AGAIN PRESENTED TO MR. WU
可惜(杜甫)
TOO BAD
哀王孫(杜甫)
ALAS! A PRINCE
嚴公仲夏枉駕草堂,兼攜酒饌(得寒字)(杜甫)
HIS EXCELLENCY YEN COMES IN MIDSUMMER AND BRINGS A FEAST TO THE THATCHED HUT
因許八奉寄江寧旻上人(杜甫)
TO ABBOT MIN IN CHIANG-NING, THROUGH THE KINDNESS OF REMINDER HSU
堂成(杜甫)
THE HUT IS COMPLETED
塞蘆子(杜甫)
BLOCK THE LU-TZU PASS!
夏夜歎(杜甫)
SIGH ON A SUMMER NIGHT
夏日李公見訪(杜甫)
THE HONORABLE MR. LI CALLS ON A SUMMER DAY
夜宴左氏莊(杜甫)
A POETRY CONTEST AFTER DINNER AT THE TSO VILIA
夜歸(杜甫)
RETURNING HOME AT NIGHT
夢李白其一(杜甫)
DREAMING OF LI PO (TWO POEMS)1
夢李白二首其二(杜甫)
DREAMING OF LI PO(TWO POEMS)2

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系