| 詩 | 管理 |
|---|---|
|
白雪歌送武判官歸京(岑參) The white Snow Song of Farewell to the Military Secretary Wu returning Home | |
|
走馬川行奉送出師西征(岑參) Saying Farewell to General Fêng as he rides his Horses across the River and sets forth to lead his Troops on a Western Campaign | |
|
韓碑(李商隱) The Stone Inscription of Han Yü | |
|
宣州謝朓樓餞別校書叔雲(李白) At Hsüan Chou in the Hsieh T'iao Pavilion Entertaining the Secretary Shu Yün at a parting banquet | |
|
廬山謠寄盧侍御虛舟(李白) A ballad of Lu Shan sent to Lu Hsü-chou the Censor | |
|
古從軍行(李頎) An ancient Marching Song | |
|
聽安萬善吹觱篥歌(李頎) Ode on Listening to An Wan-shan playing on the Reed Instrument | |
|
送陳章甫(李頎) Farewell to Ch'ên Chang-fu | |
|
寄韓諫議(杜甫) Sending a letter to Mr. Han, the Censor | |
|
麗人行(杜甫) The Snare of Beauty | |
|
洛陽女兒行(王維) The Song of the Girl of Lo-yang | |
|
琵琶引(白居易) The Poem of the Guitar | |
|
長恨歌(白居易) The Song of never-ending Grief | |
|
石鼓歌(韓愈) The Stone Drum Song | |
|
八月十五夜贈張功曹(韓愈) On the 15th evening of the 8th month presented to Chang the Keeper of the Records (in a provincial yamen) | |
|
山石(韓愈) The Hill Rocks | |
|
西塞山懷古(劉禹錫) At the Hill of the Western Fort thinking of Ancient Days | |
|
江州重別薛六柳八二員外(劉長卿) At Chiang Chou saying Farewell once more to Hsüeh Liu and Liu Pa, supernumerary Officials | |
|
長沙過賈誼宅(劉長卿) At Ch’ang-sha passing (the site) of the House attributed to Chia I | |
|
行經華陰(崔顥) Passing by Hua-yin |