唐詩平行語料庫研究計畫


FIR-FLOWER TABLETS 54

FLORENCE AYSCOUGH:1921/Boston and New York : Houghton Mifflin Company


管理
橫江詞六首 二(李白)
THE CROSSWISE RIVER II
橫江詞六首 四(李白)
THE CROSSWISE RIVER III
久別離(李白)
AFTER BEING SEPARATED FOR A LONG TIME
將進酒(李白)
DRINKING SONG
烏棲曲(李白)
A SONG FOR THE HOUR WHEN THE CROWS ROOST
王昭君二首 一(李白)
THE HONOURABLE LADY CHAO
秦女卷衣(李白)
THE CAST-OFF PALACE WOMAN OF CH’IN AND THE DRAGON ROBES
邯鄲才人嫁為廝養卒婦(李白)
THE PALACE WOMAN OF HAN TAN BECOMES THE WIFE OF THE SOLDIERS’ COOK
長相思 一(李白)
ETERNALLY THINKING OF EACH OTHER (The Woman Speaks)
長相思(李白)
ETERNALLY THINKING OF EACH OTHER (The Man Speaks)
三五七言(李白)
WORD-PATTERN
夜坐吟(李白)
A WOMAN SINGS TO THE AIR: “SITTING AT NIGHT”
戰城南(李白)
FIGHTING TO THE SOUTH OF THE CITY
白雲歌送劉十六歸山(李白)
THE SONG OF THE WHITE CLOUDS
蜀道難(李白)
THE PERILS OF THE SHU ROAD

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系