詩 | 管理 |
---|---|
春日醉起言志(李白) A STATEMENT OF RESOLUTIONS AFTER BEING DRUNK ON A SPRING DAY | |
月下獨酌四首 一(李白) DRINKING ALONE IN THE MOONLIGHT I | |
月下獨酌四首 二(李白) DRINKING ALONE IN THE MOONLIGHT II | |
沙丘城下寄杜甫(李白) A POEM SENT TO TU FU FROM SHA CH’IU CH’ÊNG | |
獨酌清溪江石上寄權昭夷(李白) DRINKING ALONE ON THE ROCK IN THE RIVER OF THE CLEAR STREAM | |
長干行二首 一(李白) CH’ANG KAN | |
關山月(李白) THE MOON OVER THE MOUNTAIN PASS | |
餞校書叔雲(李白) A FAREWELL BANQUET TO MY FATHER’S YOUNGER BROTHER YÜN, THE IMPERIAL LIBRARIAN | |
前出塞九首 六(杜甫) CROSSING THE FRONTIER I | |
後出塞五首 二(杜甫) CROSSING THE FRONTIER II | |
石壕吏(杜甫) THE RECRUITING OFFICERS AT THE VILLAGE OF THE STONE MOAT | |
渭川田家(王維) FARM HOUSE ON THE WEI STREAM | |
青谿(王維) THE BLUE-GREEN STREAM | |
聞早鶯(白居易) HEARING THE EARLY ORIOLE (WRITTEN IN EXILE) | |
春泛若耶溪(綦毋潛) FLOATING ON THE POOL OF JO YA. SPRING | |
送楊氏女(韋應物) FAREWELL WORDS TO THE DAUGHTER OF THE HOUSE OF YANG | |
上三峽(李白) ASCENDING THE THREE CHASMS | |
千里思(李白) THOUGHTS FROM A THOUSAND LI | |
塞下曲六首 一(李白) SONGS OF THE MARCHES I | |
塞下曲六首 三(李白) SONGS OF THE MARCHES II |