唐詩平行語料庫研究計畫


The Poems of Li Ho 41

J. D. Frodsham:1970/Oxford: Clarendon Press


管理
馬詩二十三首 二十(李賀)
Twenty-three Poems about Horses No.20
馬詩二十三首 二十一(李賀)
Twenty-three Poems about Horses No.21
馬詩二十三首 二十二(李賀)
Twenty-three Poems about Horses No.22
馬詩二十三首 二十三(李賀)
Twenty-three Poems about Horses No.23
申胡子觱篥歌(李賀)
Song: Bearded Shen Playing His Tartar Horn
老夫採玉歌(李賀)
Song of the Old Jade-hunter
傷心行(李賀)
Ballad of an Aching Heart
湖中曲(李賀)
Song: On the Lake
黃家洞(李賀)
The Caves of the Yellow Clan
屏風曲(李賀)
Song: The Screen
南山田中行(李賀)
Ballad of the South Mountain Fields
貴主征行樂(李賀)
Joys of a Princess Travelling in Battle-array
酒罷張大徹索贈詩(李賀)
‘After A Drinking-Party’ Chang-Ch‘e, My Elder, Once Presented Me with a Poem on This Theme. At That Time Chang Was Serving as Adviser in Lu-chou.
羅浮山父與葛篇(李賀)
Verses on Being Presented with a Length of Summer Cloth by the Mountaineer of Lo-fu
仁和里雜敘皇浦湜(李賀)
A Few Remarks Addressed to Huang-fu Shih from the Jen-ho Quarter
宮娃歌(李賀)
Song of a Palace Beauty
堂堂(李賀)
Splendour on Splendour
勉愛行二首送小季之廬山 一(李賀)
Be Sure to Take Care of Yourself Two Poems Written When I Escorted Young Li on His Way to Mount Lu No.1
勉愛行二首送小季之廬山 二(李賀)
Be Sure to Take Care of Yourself Two Poems Written When I Escorted Young Li on His Way to Mount Lu No.2
致酒行(李賀)
Let Wine Be Brought in!

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系