詩 | 管理 |
---|---|
詔授同州刺史病不赴任因詠所懷(白居易) Granted an Edict to Serve as Prefect of T'ung-chou, Sick I Don't Serve, Then Sing of My Feelings | |
詠懷(白居易) Singing of My Feelings | |
詠懷(白居易) Singing of My Feelings | |
詠所樂(白居易) Singing of My Pleasures | |
詠老贈夢得(白居易) Sighing about Old Age: Sent to Liu Yü-hsi | |
贈夢得(白居易) To Liu Meng-te | |
逸老(白居易) Comforts of Old Age | |
酬牛相公...(白居易) Responding to Niu Seng-ju's Poem … | |
開成二年夏聞新蟬...(白居易) In the Summer of 837, Hearing the New Cicadas … | |
閒坐看書貽諸少年(白居易) Reading While I Sit Idly, Sent to Youths | |
閒居自題(白居易) Living Idle | |
閒題家池...(白居易) Idly Inscribed by the Family Pond ... | |
隱几贈客(白居易) Leaning on a Table, Presented to a Guest | |
題天竺南院...(白居易) Sent to Four Priests … | |
題文集櫃(白居易) Inscribed on the Bookcase Containing My Collection of Writings | |
飲後戲示弟子(白居易) After Drinking, Playfully Shown to Disciples | |
香山居士寫真詩(白居易) In Retirement at Hsiang-shan, Portrait Drawn | |
且遊(白居易) Frolic | |
冬初酒熟二首 (一)(白居易) Start of Winter, The Wine Ready (first of two poems) | |
冬初酒熟二首 (二)(白居易) Start of Winter, The Wine Ready (second of two poems) |