唐詩平行語料庫研究計畫


Three Hundred TANG POEMS 167

Harris, Peter:2009/New York: Everyman's Library


管理
春雨(李商隱)
Spring rain
無題(李商隱)
Without a title (2)
無題(李商隱)
Without a title (1)
無題(李商隱)
Without a title (4)
無題其二(李商隱)
Without a title (6)
無題四首其二(李商隱)
Without a title (3)
無題(李商隱)
Without a title (5)
籌筆驛(李商隱)
At Battle Plan Post Station
錦瑟(李商隱)
The decorated harp
隋宮(李商隱)
The Sui emperor’s palace (1)
登金陵鳳凰臺(李白)
Climbing Phoenix Tower near Jinling
送魏萬之京(李頎)
Seeing off Wei Wan, going to the capital
客至(杜甫)
The arrival of a guest
宿府(杜甫)
Staying overnight in the military headquarter
登樓(杜甫)
Ascending a tower
登高(杜甫)
Climbing up high
聞官軍收河南河北(杜甫)
On hearing government troops have recovered Henan and Hebei
蜀相(杜甫)
The prime minister of Shu
詠懷古跡五首其三(杜甫)
Feelings aroused by an ancient site (1)
詠懷古蹟其五(杜甫)
Feelings aroused by an ancient site (2)

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系