詩 | 管理 |
---|---|
東城晚歸(白居易) Returning Late to the Eastern Capital | |
楊柳枝詞 (一)(白居易) Words of the "Willow Branches" (first of eight poems) | |
楊柳枝詞 (一)(白居易) Words of the "Willow Branches" (first of eight poems) | |
楊柳枝詞 (七)(白居易) Words of the "Willow Branches" (seventh of eight poems) | |
楊柳枝詞 (七)(白居易) Words of the "Willow Branches" (seventh of eight poems) | |
楊柳枝詞 (四)(白居易) Words of the "Willow Branches" (fourth of eight poems) | |
楊柳枝詞 (四)(白居易) Words of the "Willow Branches" (fourth of eight poems) | |
楊柳枝詞(白居易) Song of the “Willow Branches” | |
楊柳枝詞(白居易) Song of the "Willow Branches" | |
歎春風...(一)(白居易) Sighing at the Spring Breeze ... (first of two poems) | |
歎春風...(一)(白居易) Sighing at the Spring Breeze ... (first of two poems) | |
歎春風...(二)(白居易) Sighing at the Spring Breeze ... (second of two poems) | |
歎春風...(二)(白居易) Sighing at the Spring Breeze ... (second of two poems) | |
歡喜 (二)(白居易) Likings (second of two poems) | |
歡喜 (二)(白居易) Likings (second of two poems) | |
歲暮...(白居易) End of the Year… | |
歲暮...(白居易) End of the Year… | |
池上寓興二絕 (二)(白居易) By the Pond, Chance Stirrings (second of two poems) | |
池上寓興二絕 (二)(白居易) By the Pond, Chance Stirrings (second of two poems) | |
洛陽堰間行(白居易) Strolling along the Loyang Dikes |