詩 | 管理 |
---|---|
奉和聖制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應制(王維) Written at Command in reply to the Emperor's spring-detaining poem on the distant spring view in the rain, on the way from the Magic Palace to the Pavilion of Joy | |
積雨輞川莊作(王維) Written at my house near the Wang River at a time of incessant rain | |
酌酒與裴迪(王維) Giving P'ei Ti a drink | |
九月九日憶山東兄弟(王維) Remembering my brothers east of the mountains on the ninth of the ninth month | |
寒食汜上作(王維) End of spring near the river Ssū | |
戲題盤石(王維) Light lines on a flat rock | |
戲題輞川別業(王維) Light lines on my Wang River retreat | |
歎白髮(王維) Lamenting white hairs | |
與盧員外象過崔處士興宗林亭(王維) Visiting the forest pavilion of the recluse, Ts'ui Hsing-tsung, with Lü Hsiang | |
菩提寺禁裴迪來相看說逆賊等凝碧池上作音樂供奉人等舉聲便一時淚下私成口號誦示裴迪(王維) While interned in Bodhi Temple, the poet was visited by P'ei Ti, to whom he recounted how the rebels would make music on Deep-Green Lake, with a company of artists, and how he himself would weep at it. He secretky composed this dirge, and recited it to P'ei Ti. | |
送元二使安西(王維) Good-bye to Yüan the Second on his going on a mission to Anhsi | |
送殷四葬(王維) Lament for Yin Yao | |
送沈子歸江東(王維) Seeing off Ch'en Tzu-fu to the east of the Yangtze | |
送韋評事(王維) Farewell to Inspector Wei | |
齊州送祖二(王維) Good-bye | |
哭殷遙(王維) Lament for Yin Yao | |
奉寄韋太守陟(王維) To the Prefect Wei Chih | |
宿鄭州(王維) Staying a night at Ch'engchou | |
春夜竹亭贈錢少府歸藍田(王維) Written on a spring evening in a bamboo pavilion for Sub-prefect Ch'ien returning to Lant'ien | |
渡河到清河作(王維) Crossing the Yellow River on the way to Ch'ingho |