唐詩平行語料庫研究計畫


Chinese Poetry in English Verse 1

Herbert A. Gile:1898/London : Bernard Quaritch, Shanghai: Kelly & Walsh


管理
病鴟(韓愈)
THE WOUNDED FALCON
傷子(顧況)
AT A GRAVE
馬湘又詩一首(馬湘)
UT MELIUS
又詩二首 二(馬湘)
UT MELIUS
金陵酒肆留別(李白)
FAREWELL BY THE RIVER
滕王閣(王勃)
ICHABOD
黃鶴樓(崔顥)
HOME LONGINGS
黃鶴樓送孟浩然之廣陵(李白)
GONE
宮怨(李益)
A CAST-OFF FAVOURITE
金谷園(杜牧)
THE OLD PLACE
又詩二首其二(馬湘)
UT MELIUS
春日醉起言志(李白)
"THE BEST OF LIFE IS BUT..."
夜泊牛渚懷古(李白)
GENERAL HSIEN AN
題張氏隱居二首其一(杜甫)
THE HERMIT
行宮(元稹)
AT AN OLD PALACE
姑熟雜詠丹陽湖(李白)
A SNAP-SHOT

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系