唐詩平行語料庫研究計畫


Chinese Poetry in English Verse 1

Herbert A. Gile:1898/London : Bernard Quaritch, Shanghai: Kelly & Walsh


管理
題張氏隱居二首其一(杜甫)
THE HERMIT
絕句漫興九首其五(杜甫)
SPRING JOYS
石壕吏(杜甫)
THE PRESSGANG
月夜憶舍弟(杜甫)
TO HIS BROTHER
琴臺(杜甫)
SSŬ-MA HSIANG-JU
落日(杜甫)
WINE
陪諸貴公子丈八溝攜妓納涼晚際遇雨二首其一(杜甫)
A PICNIC
絕句二首其二(杜甫)
IN ABSENCE
雜曲歌辭 金縷衣(杜秋娘)
GOLDEN SANDS
城東早春(楊巨源)
TASTE
玉臺體十二首 十一(權德輿)
HOPE
滕王閣(王勃)
ICHABOD
芙蓉樓送辛漸二首 一(王昌齡)
A MESSAGE
閨怨(王昌齡)
AT THE WARS
送別(王維)
GOODBYE TO MÊNG HAO-JAN
竹裡館(王維)
OVERLOOKED
送別(王維)
GOODBYE
雜詩三首(王維)
A RENCONTRE
涼州詞二首 一(王翰)
A REASON FAIR
社日(王駕)
A SPRING FEAST

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系