唐詩平行語料庫研究計畫


Selection from the Three Hundred Poems of the Tang Dynasty 77

Soame Jenyns:1940/London: John Murray


管理
下終南山過斛斯山人宿置酒(李白)
On descent of the Chung Nan Mountain passing the Hu Ssü Hermitage and halting to take Wine
子夜吳歌 春歌(李白)
Songs of the Four Seasons (I) Spring
子夜吳歌 冬歌(李白)
Songs of the Four Seasons (IV) Winter
子夜吳歌 秋歌(李白)
Songs of the Four Seasons III Autumn
夢李白二首 二(杜甫)
Dreaming of Li Po
佳人(杜甫)
The Beautiful Woman
送綦毋潛落第還鄉(王維)
A Farewell to Ch‘i Wu Ch‘ien who has failed in his Examinations and is returning Home to the Country
初發揚子寄元大校書(韋應物)
Lines written to Mr. Secretary Yüan on setting forth on the Yangtze
寄全椒山中道士(韋應物)
On sending a Letter to the Taoist Hermit of the Chüan Chiao Hill
尋南溪常山道人隱居(劉長卿)
A Visit to Ch‘ang, the Taoist recluse of Nan Ch‘i
早寒江上有懷(孟浩然)
Thoughts on the Chill of Early Autumn
宿業師山房期丁大不至(孟浩然)
While living at My Tutor’s in the Hills and awaiting Mr. Ting who does not come
寄左省杜拾遺(岑參)
Sent to Tu Fu at the Tsô Sheng
春宿左省(杜甫)
Sleeping a Spring Night in the Palace Annexe
塞下曲四首 一(王昌齡)
The Song of the Frontier Post
酬張少府(王維)
On returning the Compliments of the Assistant Prefect, Chang
賦得古原草送別(白居易)
Weeds
秋日赴闕題潼關驛樓(許渾)
Written on an Autumn Day on the way to the Capital while (stopping) at the Tung Kuan Posting House
送靈澈上人(劉長卿)
On Saying Farewell to Ling Chê (a Monk)
江南詞(李益)
Air: “Souls of the River”

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系