唐詩平行語料庫研究計畫


100 TANG POEMS 唐詩一百首 69

Zhang Tingchen & Bruce M. Wilson:1989/台北:台灣商務


管理
在獄詠蟬(駱賓王)
To the Cicada, Composed in Prison
杜少府之任蜀州(王勃)
Seeing Magistrate Du off to His Post in Sichuan
渡漢江(宋之問)
Crossing the Han River
獨不見(沈佺期)
Who Alone Cannot Be Seen
登幽州臺歌(陳子昂)
Upon Ascending the Parapet at Youzhou
回鄉偶書二首其一(賀知章)
Impromptu Lines Composed upon Returning to My Native Place
春江花月夜(張若虛)
Spring, the River, Flowers, the Moon: Night
橫吹曲辭 出塞(涼州詞二首其一)(王之渙)
Liangzhou Lines
春曉(孟浩然)
Spring Dawn
宿建德江(孟浩然)
Spending the Night on the Jiande River
閨怨(王昌齡)
The Wife’s Lament
芙蓉樓送辛漸二首 一(王昌齡)
Seeing Xin Jian off at Lotus Pavillion
送魏萬之京(李頎)
Seeing Wei Wan off to the Capital
酬張少府(王維)
For Vice-Magistrate Zhang
山居秋暝(王維)
An Autumn Evening in My Mountain Abode
終南山(王維)
The Zhongnan Mountains
觀獵(王維)
Watching the Hunt
輞川集 鹿柴(王維)
The Deer Enclosure
使至塞上(王維)
To the Frontier as an Envoy
將進酒(李白)
For the Moment, Drinking Wine

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系