唐詩平行語料庫研究計畫


Poems by Wang Wei 62

Chang Yin-Nan & Lewis C. Walmsley:1958/Charles E. Tuttle Company


管理
臨湖亭(王維)
IN AN ARBOUR BESIDE THE LAKE
臨高台送離拾遺(王維)
ASCENDING THE TERRACE TO WATCH ADVISOR LI DEPART
茱萸沜(王維)
RIVERS OF DOGWOOD
菩提寺禁口號又示裴迪(王維)
ANOTHER POEM COMPOSED ORALLY TO P'EI TI
華子岡(王維)
MOUNT HUA-TZǓ
萍池(王維)
DUCKWEED POND
蓮花塢(王維)
LOTUS FLOWER EMBANKMENT
贈韋穆十八(王維)
TO WEI MU, THE EIGHTEENTH
辛夷塢(王維)
HIBISCUS HILL
金屑泉(王維)
THE STREAM OF POWDERED GOLD
雜詩三首(王維)
THREE POEMS
題友人雲母障子(王維)
POEM ON A FRIEND'S MARBLE SCREEN
鳥鳴澗(王維)
THE SONG-OF-BIRDS STREAM
鸕鶿堰(王維)
EGRET DYKE
鹿柴(王維)
DEER FOREST HERMITAGE
送別(王維)
PARTING
崔九欲往南山馬上口號與別(王維)
AN ORAL POEM COMPOSED ON HORSE-BACK TO BID GOOD-BYE TO NINTH BROTHER TSUI WHO IS LEAVING FOR SOUTH MOUNTAIN

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系