| 詩 | 管理 |
|---|---|
|
新晴野望(王維) LOOKING ACROSS THE COUNTRYSIDE ON A FINE NEW DAY | |
|
春中田園作(王維) COMPOSED ON A SPRING DAY ON THE FARM | |
|
晚春嚴少尹與諸公見過(王維) IN LATE SPRING OFFICIAL YEN AND OTHER GENTLEMEN VISIT ME | |
|
歸嵩山作(王維) RETURNING TO MOUNT SUNG | |
|
歸輞川作(王維) RETURNING HOME TO WANG-CH’UAN COTTAGE | |
|
汎前陂(王維) DRIFTING IN A BOAT ALONG THE FRONT SLOPE | |
|
淇上田園即事(王維) LIFE ON THE FARM AT CH'I RIVER | |
|
渡河到清河作(王維) SAILING ON THE RIVER TO CH’ING-HO | |
|
漢江臨汎(王維) A VIEW OF THE HAN RIVER | |
|
留別丘為(王維) FAREWELL TO CH'IU WEI | |
|
登裴秀才迪小臺(王維) COMPOSED WHILE ASCENDING P'EI TI'S SMALL TERRACE | |
|
秋夜獨坐(王維) SITTING ALONE ON AN AUTUMN NIGHT | |
|
終南別業(王維) MY RETREAT AT MOUNT CHUNG-NAN | |
|
終南山(王維) CHUNG-NAN RANGE | |
|
觀獵(王維) WATCHING THE HUNT | |
|
輞川閒居(王維) LIVING LEISURELY AT WANG-CH’UAN | |
|
輞川閒居贈裴秀才迪(王維) TO SCHOLAR P'EI TI, FROM ONE WHO LIVES LEISURELY IN A COTTAGE AT WANG-CH‘UAN | |
|
送劉司直赴安西(王維) A FAREWELL TO OFFICIAL LIU LEAVING FOR AN-HSI | |
|
送孟六歸襄陽(王維) THOUGHTS ON SEEING MÊNG HAO-JAN, THE SIXTH, OFF TO HSIANG-YANG | |
|
送梓州李使君(王維) TO GOVERNOR LI OF TZŪ PREFECTURE |