唐詩平行語料庫研究計畫


Poems by Wang Wei 62

Chang Yin-Nan & Lewis C. Walmsley:1958/Charles E. Tuttle Company


管理
戲題磐石(王維)
LIGHT VERSE ON A ROCK
戲題輞川別業(王維)
LIGHT VERSE ON WANG-CH’UAN COTTAGE
涼州賽神(王維)
THANKING THE SPIRIT OF LIANG-CHOU
渭城曲(王維)
A SONG OF THE CITY OF WEI
疑夢(王維)
IN DOUBT ABOUT A DREAM
與盧員外象過崔處士興宗林亭(王維)
WITH OFFICIAL LU HSIANG, PASSING HERMIT TS'UI HSIN-CHUNG'S BOWER
菩提寺禁裴迪來相看說逆賊等凝碧池上作音樂供奉人等舉聲便一時淚下私成口號誦示裴迪(王維)
TO P'EI TI
贈裴旻將軍(王維)
TO GENERAL P'EI MIN
送殷四葬(王維)
WEEPING OVER YIN YAO'S DEATH
送沈子歸江東(王維)
FAREWELL TO SHEN TZÛ-FU WHO IS TRAVELLING EAST OF THE YANGTZE RIVER
齊州送祖二(王維)
FAREWELL
春閨思(王涯)
A MAIDEN'S LONGING FOR SPRING
山行遇雨(孫逖)
WALKING IN THE MOUNTAINS IN THE RAIN
冬夜書懷(王維)
THOUGHTS WRITTEN ON A WINTER NIGHT
初出濟州別城中故人(王維)
AFTER BEING DEMOTED AND SENT TO CHI-CHOU
千塔主人(王維)
TO THE MASTER OF THOUSAND PAGODA RESIDENCE
喜祖三至留宿(王維)
A POEM OF HAPPINESS BECAUSE TSU, THE THIRD, HAS COME TO STAY FOR THE NIGHT
寄荊州張丞相(王維)
TO PREMIER CHANG OF CHING-CHOU
山居即事(王維)
LIVING IN THE MOUNTAINS
山居秋暝(王維)
ON AN AUTUMN EVENING IN THE MOUNTAINS

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系