| 詩 | 管理 |
|---|---|
|
山茱萸(王維) MOUNTAIN DOGWOOD | |
|
崔興宗寫真詠(王維) A PORTRAIT OF TS’UI HSING-TSUNG | |
|
左掖梨花(王維) PEAR FLOWERS LEFT OF THE PALACE | |
|
息夫人(王維) MADAME HSI | |
|
文杏館(王維) MY STUDY AMONG BEAUTIFUL APRICOT TREES | |
|
斤竹嶺(王維) A HILL OF GRACEFUL BAMBOO | |
|
書事(王維) WRITTEN IMPRESSIONS | |
|
木蘭柴(王維) MAGNOLIA HERMITAGE | |
|
柳浪(王維) WAVES OF WILLOW | |
|
椒園(王維) THE PEPPER TREE GARDEN | |
|
欒家瀨(王維) AT THE RAPIDS OF THE LUAN FAMILY | |
|
輞川集 欹湖(王維) BESIDE LAKE YI | |
|
漆園(王維) THE LACQUER TREE GARDEN | |
|
班婕妤三首(王維) MADAME PAN CHIEH-YÜ | |
|
白石灘(王維) WHITE STONE BANK | |
|
相思(王維) LONGING FOR LOVE | |
|
竹裡館(王維) MY HERMITAGE IN THE BAMBOO GROVE | |
|
答裴迪輞口遇雨憶終南山之作(王維) REPLYING TO PEI TI | |
|
紅牡丹(王維) RED PEONIES | |
|
聞裴秀才迪吟詩因戲贈(王維) WHILE LISTENING TO P'EI TI HUMMING POETRY, I COMPOSE A POEM TO HIM IN FUN |