詩 | 管理 |
---|---|
揚州偶會前洛陽盧耿主簿(韋應物) In Yangchou Unexpectedly Meeting Former Secretary Lu Keng of Loyang | |
效陶彭澤(韋應物) In Imitation of T'ao P'eng-ts'e | |
新秋夜寄諸弟(韋應物) New Fall Night: To My Cousins | |
早春對雪,寄前殿中元侍御(韋應物) Facing Snow in Early Spring: To Former Palace Censor Yuan | |
春中憶元二(韋應物) Remembering Yuan Er in Spring | |
春遊南亭(韋應物) Visiting Nanting Pavilion in Spring | |
月夜會徐十一草堂(韋應物) On a Moonlit Night Meeting at Hsu Eleven's Thatched Hut | |
期盧嵩枉書稱日暮無馬不赴以詩答(韋應物) Waiting for Lu Hao, Who Writes Saying He Can't Come Because the Day Is Late and He Has No Horse, I Send This Poem in Reply | |
李五席送李主簿歸西臺(韋應物) On Li Wu-hsi Seeing Off Secretary Li to the Western Terrace | |
歲日寄京師諸季端武等(韋應物) New Year's Day: To My Cousins, Including Tuan and Wu, in the Capital | |
永定寺喜闢強夜至(韋應物) At Yungting Temple Pi-ch'iang Happily Arrives during the Night | |
淮上即事,寄廣陵親故(韋應物) Events on the Huai: To a Dear Friend in Kuangling | |
淮上喜會梁川故人(韋應物) Happily Meeting an Old Friend from Liangchuan on the Huai | |
淮上遇洛陽李主簿(韋應物) Meeting Secretary Li of Loyang on the Huai River | |
游龍門香山泉(韋應物) Visiting Hsiangshan Springs at Lungmen | |
灃上寄幼遐(韋應物) On the Feng River: To Yu-hsia | |
登郡寄京師諸季、淮南子弟(韋應物) Climbing the City Tower: To My Cousins in the Capital and My Nephews in Huainan | |
登重玄寺閣(韋應物) Climbing the Pagoda at Chunghsuan Temple | |
示全真元常(韋應物) For Ch'uan-chen and Yuan-ch'ang | |
示從子河南尉班(韋應物) For My Nephew Wei Pan in the Office of the Honan County Government |