唐詩平行語料庫研究計畫


In Such Hard Times: The Poetry of Wei Ying-wu 175

Pine, Red:2009/Port Townsend Washington: Copper Canyon Press


管理
揚州偶會前洛陽盧耿主簿(韋應物)
In Yangchou Unexpectedly Meeting Former Secretary Lu Keng of Loyang
效陶彭澤(韋應物)
In Imitation of T'ao P'eng-ts'e
新秋夜寄諸弟(韋應物)
New Fall Night: To My Cousins
早春對雪,寄前殿中元侍御(韋應物)
Facing Snow in Early Spring: To Former Palace Censor Yuan
春中憶元二(韋應物)
Remembering Yuan Er in Spring
春遊南亭(韋應物)
Visiting Nanting Pavilion in Spring
月夜會徐十一草堂(韋應物)
On a Moonlit Night Meeting at Hsu Eleven's Thatched Hut
期盧嵩枉書稱日暮無馬不赴以詩答(韋應物)
Waiting for Lu Hao, Who Writes Saying He Can't Come Because the Day Is Late and He Has No Horse, I Send This Poem in Reply
李五席送李主簿歸西臺(韋應物)
On Li Wu-hsi Seeing Off Secretary Li to the Western Terrace
歲日寄京師諸季端武等(韋應物)
New Year's Day: To My Cousins, Including Tuan and Wu, in the Capital
永定寺喜闢強夜至(韋應物)
At Yungting Temple Pi-ch'iang Happily Arrives during the Night
淮上即事,寄廣陵親故(韋應物)
Events on the Huai: To a Dear Friend in Kuangling
淮上喜會梁川故人(韋應物)
Happily Meeting an Old Friend from Liangchuan on the Huai
淮上遇洛陽李主簿(韋應物)
Meeting Secretary Li of Loyang on the Huai River
游龍門香山泉(韋應物)
Visiting Hsiangshan Springs at Lungmen
灃上寄幼遐(韋應物)
On the Feng River: To Yu-hsia
登郡寄京師諸季、淮南子弟(韋應物)
Climbing the City Tower: To My Cousins in the Capital and My Nephews in Huainan
登重玄寺閣(韋應物)
Climbing the Pagoda at Chunghsuan Temple
示全真元常(韋應物)
For Ch'uan-chen and Yuan-ch'ang
示從子河南尉班(韋應物)
For My Nephew Wei Pan in the Office of the Honan County Government

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系