詩 | 管理 |
---|---|
答崔都水(韋應物) In Reply to Director Ts'ui | |
答暢校書當(韋應物) In Reply to Gentleman-in-Attendance Ch'ang Tang | |
答楊奉禮(韋應物) In Reply to Vice Director for Ceremonials Yang | |
經少林精舍,寄都邑親友(韋應物) Passing Shaolin Hermitage: To Friends in the Capital | |
聽嘉陵江水聲寄深上人(韋應物) Listening to the Sound of Water on the Chialing River: To Master Shen | |
藍嶺精舍(韋應物) Lanling Hermitage | |
觀田家(韋應物) Watching Farmers | |
軍中冬燕(韋應物) A Winter Banquet for the Army | |
送楊氏女(韋應物) Seeing Off My Daughter to the Yangs | |
送洛陽韓丞東遊(韋應物) Seeing Off Magistrate Han of Loyang on His Trip East | |
送終(韋應物) The Funeral | |
送鄭長源(韋應物) Seeing Off Cheng Ch'ang-yuan | |
送馮著受李廣州署爲錄事(韋應物) Seeing Off Feng Chu upon His Appointment as Adjutant to Li Kuang-chou | |
逢楊開府(韋應物) Meeting Commander Yang | |
遊瑯瑘山寺(韋應物) Visiting Langyashan Temple | |
過昭國裡故第(韋應物) Passing Our Old Place in Chaokuo Quarter | |
郡中對雨,贈元錫兼簡楊凌(韋應物) Rainy Day at the Prefecture Office: For Yuan Hsi and a Note to Yang Ling | |
郡齋感秋,寄諸弟(韋應物) In My Prefecture Quarters Affected by Autumn: To My Cousins | |
郡齋雨中與諸文士燕集(韋應物) Gathering at the Magistrate's Hall in the Rain or a Banquet with the Literati | |
采玉行(韋應物) Jade Diggers Ballad |