詩 | 管理 |
---|---|
滁州西澗(韋應物) Chuchou's West Stream | |
登寶意寺上方舊遊(韋應物) Climbing to the Upper Section of Paoyi Temple, Which I Visited Before | |
登樓寄王卿(韋應物) Climbing a Tower: To Councillor Wang | |
答東林道士(韋應物) In Reply to Taoist Master Tung-lin | |
答秦十四校書(韋應物) In Reply to Secretary Ch'in Fourteen | |
答鄭騎曹青橘絕句(韋應物) In Reply to Chief Stockman Cheng's Quatrain Requesting Oranges | |
送王校書(韋應物) Seeing Off Secretary Wang | |
酬柳郎中春日歸揚州南郭見別之作(韋應物) Written in Response to Court Gentleman Liu on Meeting and Parting at the South Wall on the Way Back to Yangchou on a Spring Day | |
閑居寄諸弟(韋應物) Retired Living: To My Cousins | |
雪夜下朝,呈省中一絕(韋應物) Leaving Court after a Snowfall: A Quatrain for Those in the Department of State Affairs | |
京師叛亂寄諸弟(韋應物) With the Capital in Chaos: To My Cousins | |
傷逝(韋應物) Lamenting My Loss | |
元日寄諸弟兼呈崔都水(韋應物) New Year's Day: To My Cousins and to Pass On to Commissioner Ts'ui | |
冬至夜寄京師諸弟兼懷崔都水(韋應物) Winter Solstice Night: To My Cousins in the Capital and Thinking of Director Ts'ui | |
出還(韋應物) Returning Home after a Trip | |
同德寺閣集眺(韋應物) Looking Out Together from Tungte Temple Pagoda | |
同德寺雨後,寄元侍御、李博士(韋應物) At Tungte Temple after a Rain: To Censor Yuan and Professor Li | |
園林晏起,寄昭應韓明府、盧主簿(韋應物) Waking Late in My Garden: To Magistrate Han and Secretary Lu in Chaoying | |
城中臥疾,知閻、薛二子屢從邑令飲,因以贈之(韋應物) Lying Ill in Town, I learn That My Two Friends, Yen and Hsueh, Have Been Drinking with the Magistrate and According Give Them This Poem | |
大樑亭會李四棲梧作(韋應物) Meeting Li Hsi-wu at Taling Pavilion |