詩 | 管理 |
---|---|
春望(杜甫) A Spring View | |
春水(杜甫) Spring Flood | |
晚晴(杜甫) A Clear Evening After Rain | |
月(杜甫) The Moon | |
月夜(杜甫) The Moonlit Night | |
月夜憶舍弟(杜甫) Thinking of My Brothers in a Moonlit Night | |
望岳(杜甫) Looking at Mountain Tai | |
梔子(杜甫) The Cape Jasmine | |
歲暮(杜甫) Late in the Year | |
水檻遣心二首 一(杜甫) The Scenery Around the Riverside Pavilion Feasting My Heart, Two Poems (the first of them) | |
江梅(杜甫) The Riverside Plums | |
江漢(杜甫) Along the Yangtze and Han River | |
江邊星月二首 一(杜甫) Moon and Stars Over the River, Two Poems 1 | |
江邊星月二首 二(杜甫) Moon and Stars Over the River, Two Poems 2 | |
獨立(杜甫) Standing Alone | |
獨酌成詩(杜甫) Composing When Drinking Alone | |
田舍(杜甫) My Cottage | |
畫鷹(杜甫) The Painting of an Eagle | |
病馬(杜甫) The Sick Horse | |
登岳陽樓(杜甫) On Yueyang Tower |