唐詩平行語料庫研究計畫


Po Chu-I Selected Poems 153

BURTON WATSON:2000/New York: Columbia University Press


管理
不出門(白居易)
On Not Going Out the Gate
予與微之老而無子發於言歎著在詩篇今年冬各有一子戲作二什一以相賀一以自嘲其二(白居易)
Yüan Wei-chih and I are both old and heirless, a fact we’ve lamented in words and touched on in our poetry. In the winter of this year both of us found ourselves with sons. As a joke I wrote two poems, one to congratulate him, one to make fun of myself
宿靈巖寺上院(白居易)
Spending the Night in the Upper Cloister of Ling-yen Temple
早冬(白居易)
Early Winter
早興(白居易)
Early Morning Impressions
春江(白居易)
Spring River
春題湖上(白居易)
Spring: Written at the Lake
李白墓(白居易)
The Grave of Li Po
病中看經贈諸道侶(白居易)
In Sickness, Reading Sutras: To Present to My Monk Companions
眼暗(白居易)
Eyesight Failing
禁中寓直夢遊仙遊寺(白居易)
On Night Duty at the Palace, I Dreamt I Was Visiting Hsien-yu Temple
送王十八歸山寄題仙遊寺(白居易)
Seeing Wang Eighteenth Off on His Return to the Mountains, a Copy Sent to Hsien-yu Temple
道場獨坐(白居易)
Sitting Alone in the Place of Practice
重題(白居易)
Writing Again on the Same Theme
編集拙詩成一十五卷因題卷末戲贈元九李二十(白居易)
I’ve collected and arranged my poems in a work in fifteen chapters. I’m inscribing this at the end of the work, and as a joke sending copies to Yuan Ninth and Li Twentieth
香爐峰下新卜山居草堂初成偶題東壁(白居易)
Below Incense Burner Peak I Built a New Mountain Dwelling. When My Thatched Hall Was Completed, I Had Occasion to Inscribe This on the Eastern World
三月三十日題慈恩寺(白居易)
Third Month, Thirtieth Day: Written at Tz’u-en Temple
別種東坡花樹兩絕其一(白居易)
Two Chüeh-chü on Taking Leave of the Flowering Trees I Planted on Eastern Slope
別種東坡花樹兩絕其二(白居易)
Two Chüeh-chü on Taking Leave of the Flowering Trees I Planted on Eastern Slope
同李十一醉憶元九(白居易)
Getting Drunk with Li Eleventh, Thinking of Yuan Ninth

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系