詩 | 管理 |
---|---|
對酒五首其二(白居易) Facing Wine (the second) | |
強酒(白居易) Forcing Myself to Drink | |
感舊詩卷(白居易) Moved by a Scroll of Old Poems | |
暮江吟(白居易) Poem on the Evening River | |
暮立(白居易) Standing in the Evening | |
村夜(白居易) Village Night | |
禁中夜作書與元九(白居易) Written While on Night Duty at the Palace, to Send to Yüan Ninth | |
秘省後廳(白居易) Back Office of the Imperial Library | |
竹枝詞四首其一(白居易) Bamboo Branch Songs, Four Poems | |
竹枝詞四首其二(白居易) Bamboo Branch Songs, Four Poems | |
罷藥(白居易) Stopping Medicine | |
臨水坐(白居易) Sitting by the Water | |
舟中讀元九詩(白居易) Aboard a Boat, Reading Yüan Ninth’s Poems | |
見元九悼亡詩因以此寄(白居易) I Read Yüan Ninth’s Poem Mourning His Deceased Wife and Wrote This to Send to Him | |
讀莊子(白居易) Reading Chuang Tzu | |
遊趙村杏花(白居易) An Outing to the Apricot Blossoms of Chao Village | |
遊雲居寺贈穆三十六地主(白居易) Visiting Yün-chü Temple: Presented to the Landowner Mu Thirty-sixth | |
閑吟(白居易) Idle Droning | |
香山寺二絕其二(白居易) Hsiang-shan Temple, Two Chüeh-chü | |
香山避暑二絕其一(白居易) At Hsiang-shan Temple, Escaping the Heat |